Mariaさん
2023/04/13 22:00
ノー残業デー を英語で教えて!
週末を思い切り楽しみたいので、「金曜日はノー残業デーにして下さい」と言いたいです。
回答
・No Overtime Day
・No Overtime Day
・Leave The Office On Time Day
Please make Friday a No Overtime Day, I really want to enjoy my weekend to the fullest.
「週末を思い切り楽しみたいので、金曜日はノー残業デーにして下さい。」
「No Overtime Day」は、直訳すると「残業なしの日」となります。これは、労働環境改善を目指す企業や組織が設ける特定の日を指し、その日は定時で全員が帰宅し、残業を一切しないというルールが設けられます。使えるシチュエーションとしては、過度な労働を体験している社員のワークライフバランスを改善するため、または労働時間を削減して健康を保つためなどが挙げられます。
Please make Friday a No Overtime Day, I want to fully enjoy my weekend.
「金曜日はノー残業デーにして下さい、週末を思い切り楽しみたいんです。」
Since it's Leave The Office On Time Day, can we make sure to avoid overtime this Friday? I really want to make the most of my weekend.
「今日はノー残業デーなので、今週の金曜日は残業を避けられるようにしませんか?週末を思い切り楽しみたいですから。」
"No Overtime Day"は、超過労働を抑制し、労働時間の短縮を促進することを目指した日です。この日には、通常の勤務時間が終了したらすぐに仕事を終えることが推奨されます。
一方、"Leave The Office On Time Day"は、従業員が定時に仕事を終えて、プライベートな時間を有意義に過ごすことを奨励する日です。この日には、定時に仕事を終えることが重視されます。
それぞれの日は、働き方改革の一環として設けられていますが、"No Overtime Day"は残業を減らすことに焦点を当て、"Leave The Office On Time Day"は定時に帰ることを強調しています。
回答
・no overtime day
「ノー残業デー」と言う単語は英語にはありませんが
作るとしたら
「no overtime day」
や
「a day without overtime」
などが適切だと思います。
Shall we finish our task promptly at 6 PM?
It is Friday today, let's have a day without overtime.
6時に仕事を終わらせましょう。今日は金曜ですし、残業をしない日にしましょう。
ちなみに日本語で「花の金曜日」と言いますが
英語では
Thanks God It Is Friday!と言います。