
hoshinoさん
2024/12/19 10:00
毎日残業で疲れているよ を英語で教えて!
「げ~んき?」と友人に言われたので、「毎日残業で疲れているよ」と言いたいです。
回答
・I'm tired from working overtime every day.
「毎日残業で疲れているよ」は上記のように表現します。
every day: 毎日
overtime: 残業
「疲れた」の一般的な表現は、tired となります。
tired from〜 は、日常的にも使われる表現で「〜で疲れた」という意味です。
ネイティブな言い方を希望の場合 exhausted を使うと、さらに強調された「疲れ切った」ニュアンスになります。
例文
A: How are you doing?
げんきですか?/ 調子はどうですか?
B: I'm tired (exhausted) from working overtime every day.
毎日残業で疲れています。
また、より疲れ果てたことを強調したい場合は、completely wiped out という表現を使います。
wiped out はカジュアルな表現で、「疲れ果てた」「すっかり消耗した」という意味で、特に、長時間働いたり、精神的に疲れたなどに使われます。
completely を足すことで「完全に疲れ果てた」という感覚が伝わりやすくなります。
例文
I am completely wiped out from the meeting, as it went on for four hours without a break.
会議が休憩なしで4時間も続いたので、完全に疲れ果てました。