shizu

shizuさん

shizuさん

どっちでもOK,まかせるよ を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

友達に「私はどっちでも大丈夫、まかせるよ。」と英語で言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・Either way is fine with me.
・I'm good with either one.
・I'm easy either way.

Either way is fine with me, it's up to you.
「どちらでも大丈夫だよ、君に任せる。」

「Either way is fine with me.」のフレーズは、「どちらでも私は構わない」という意味で、二つの選択肢からどちらを選んでも自分は問題ないと伝える時に使います。日常会話でよく使われ、例えばレストランでメニューを選ぶ時や友人との予定を立てる時など、相手から提案された選択肢に対する自分の意見や希望を伝える際に便利な表現です。

Which restaurant do you want to go to, the Italian one or the Chinese one?
I'm good with either one.
「どのレストランに行きたい?イタリアン?それとも中華?」
「私はどっちでも大丈夫、まかせるよ。」

Do you want to eat in or take out?
I'm easy either way.
「店内で食べるかテイクアウトするかどっちがいい?」
「私はどっちでも大丈夫、まかせるよ。」

「I'm good with either one」と「I'm easy either way」はどちらも選択肢に対する中立的な態度を示す表現です。しかし、それぞれの表現は微妙なニュアンスの違いがあります。「I'm good with either one」は、提案された2つの選択肢がどちらも受け入れられることを示しています。一方、「I'm easy either way」はよりカジュアルな表現で、特にどちらの選択肢にも強い感情や意見がないことを示しています。つまり、どちらの選択肢が選ばれても気にしない態度を表現しています。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 09:00

回答

・Either's fine

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Either's fine
Whichever's good
Whatever を使うことが多いです。

”Either's fine" (直訳:”either":どちらも)とよく言いますね。日常生活で使用されることが多いかと思います。
Either one is fine.
Either is goodなどを使っても同じ意味になります。

Whatever" (なんでも)という単語をこのような時に ”単体” で使うと、”なんでもいいよ”,という少し冷たい表現になります。

0 314
役に立った
PV314
シェア
ツイート