Jun Shinoharaさん
2023/04/13 22:00
どうしてわからないの? を英語で教えて!
会社で上司に、ちゃんとやっているよ、どうしてわからないのと英語で言いたいです。
回答
・Why don't you understand?
・Why can't you get it?
・What's keeping you from grasping this?
Why don't you understand? I'm doing my job properly.
「どうしてわからないの?ちゃんと仕事をしているよ。」
「Why don't you understand?」は、「どうして理解できないの?」という意味で、主に相手が自分の言っていることを理解できていないと感じた時に使います。ただし、この表現は直訳すると少し強く聞こえるかもしれません。使う状況によっては、相手を責めているかのように感じられることもあるため、慎重に使うべき表現です。
I'm doing it properly. Why can't you get it?
ちゃんとやってるのに、どうして理解できないんですか?
I'm doing everything correctly. What's keeping you from grasping this?
ちゃんと全てやっています。どうしてそれが理解できないのですか?
「Why can't you get it?」は、相手が理解できない理由を直接的に問う表現で、短気やいら立ちを含むことがあります。「What's keeping you from grasping this?」はより具体的で優しく、相手が理解できない具体的な障害や問題を特定しようとしていることを示しています。前者はより幅広いシチュエーションで使われ、後者は教育や指導の文脈でよく使われます。
回答
・Why don't you understand?
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Why don't you understand?かHow come you don't understand?で表すことが多いです。
この意味での”How come?”は、”Why?”と同義と考えて問題ありません。その結果になった理由を知りたい時に使われます。その後に主語動詞がくるので
Why don't you understand?
どうしてあなたは理解できないのですか→どうしてわからないの という意味になります。