Yuichi Imauraさん
2023/04/13 22:00
シーソーゲーム を英語で教えて!
接戦に次ぐ接戦の時に「シーソーゲーム」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・See-saw battle
・Tug of war
・Back and forth struggle
It's been a see-saw battle between the two teams all game.
「試合全体を通して、2つのチーム間でシーソーゲームが続いています。」
「See-saw battle」は、一進一退の攻防やリードが何度も入れ替わるような激しい競り合いを指す表現です。日本語では「シーソーバトル」とそのまま使われることもあります。主にスポーツの試合やビジネスの競争など、優劣が定まらずに揺れ動く状況を表すのに使われます。例えば、サッカーの試合で両チームが何度も得点を重ね、リードが絶えず交代するような場面などに使えます。
In English, we call it a tug of war.
日本語では「綱引き」です。
This baseball game is a real back and forth struggle.
この野球の試合は本当に接戦を繰り広げている。
"Tug of war"はもともとは競技の名前で、二つのチームがロープを引っ張り合って勝敗を競うものを指します。しかし、比喩的には二つの力や意見が互いに引っ張り合い、一方が他方を引き込むことを目指している状況を指すことが多いです。
一方、"Back and forth struggle"は一進一退の争いや難しい交渉を指す表現で、双方が進んだり後退したりしながら有利な立場を求めて戦う様子を描写します。"Tug of war"が直接的な力のぶつかり合いに焦点を当てるのに対し、"Back and forth struggle"はより戦略的な対立や交渉を指すことが多いです。
回答
・seesaw game
・back-and-forth game
「シーソーゲーム」は英語では、そのまま seesaw game や back-and-forth game などで表現することができます。
Today’s game was a seesaw game, so it was fun.
(今日の試合は、シーソーゲームだったので楽しかった。)
I think the reason they are so popular is because most of their games are back-and-forth games.
(彼等が人気なのは、彼等の試合のほとんどがシーソーゲームだからだと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。