Fumiyasuさん
2023/04/13 22:00
お金が転がり込む を英語で教えて!
最近ついているのか、お金が自然と入ってくるので、「お金が転がり込んでくる」と言いたいです。
回答
・Money rolls in
・Money pours in.
・Money floods in.
My business has been really successful recently, the money just rolls in.
「最近、私のビジネスが本当に成功していて、お金がただ転がり込んでくるだけです。」
「Money rolls in」は、「お金がどんどん入ってくる」や「収入が増える」といった意味合いの表現です。ビジネスで大成功を収めたり、何かが大ヒットして一気に利益が上がった際などに使われます。また、ギャンブルや投資で大きな利益を得たときにも使えます。直訳すると「お金が転がり込む」となります。この表現は、単に収入が増えるだけでなく、それが比較的短期間にまたは予想以上に起きたときの驚きや喜びを伝えるニュアンスも含みます。
Ever since I started this new job, money just pours in.
この新しい仕事を始めてから、お金が転がり込んでくるようになった。
Lately, it feels like money just floods in.
最近、まるでお金が転がり込んでくるような感じです。
"Money pours in"と"Money floods in"はどちらも大量のお金が入ってくることを表す表現ですが、その規模や強調度に違いがあります。「Money pours in」は比較的平穏で一貫した流れを指し、「Money floods in」は圧倒的かつ突然の流れを指します。つまり、「pour」は比較的小規模かつ継続的な状況を、「flood」は大規模かつ一時的な状況を想起させます。
回答
・roll into
・pouring in
①roll into
例文:I would like to make a system as roll into money a lot.
=私は何かお金が転がり込んでくるようなシステムを作りたいです。
*この英語では直訳でも「転がり込む」と表現をすることができます。
②pouring in
例文:And ignored the money. then all this money started pouring in.
=私はお金のことは無視をするようになると、お金がどんどん注ぎ込まれる(転がり込む)ように
なったんですよ。