Daisuke Mさん
2023/04/13 22:00
うんざり を英語で教えて!
いつもの説教が始まったので、「部長の話はもううんざり」と言いたいです。
回答
・Fed up
・Sick and tired
・Had enough
I'm fed up with the boss's lectures.
部長の説教にはもううんざりだ。
「Fed up」は英語の口語表現で、「うんざりする」「もう我慢できない」といった感情を表します。何かに対して強い不満やイライラを感じ、それが頂点に達した状態を指します。物事が予想通りに進まない時や、同じ過ちを繰り返す人に対して使われることが多いです。また、自分自身が何か課題に取り組み続けているが解決しないときに自己批判として使うこともあります。例えば、「I'm fed up with this situation(この状況にはうんざりだ)」のように使います。
I'm sick and tired of the boss's lectures.
「部長の話はもううんざりだ。」
I've had enough of the boss's lectures.
「部長の説教はもううんざりだ。」
「Sick and tired」と「Had enough」はどちらも不満や飽き飽きしている状況を表現する表現ですが、使い方に微妙な違いがあります。「Sick and tired」は、同じ事が繰り返されることに対する長期的な不満やうんざり感を表現するのによく使われます。「I'm sick and tired of this traffic」は「この交通渋滞にはうんざりだ」という意味です。一方、「Had enough」は限界に達した状態を表し、もうこれ以上我慢できないという感情を表現します。「I've had enough of your lies」は「君の嘘にはもううんざりだ」という意味になります。
回答
・be動詞 fed up with
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「うんざり」は英語で上記のように表現できます。
例文:
I'm fed up with my boss.
部長の話はもううんざりです。
She was fed up with his excuses for being late all the time.
彼女はいつも遅れる彼の言い訳にうんざりしていた。
* all the time いつも
(ex) I am sleepy all the time.
いつも眠いです。
I’m fed up with your excuses.
私はあなたの言い訳にうんざりしています。
* excuse 言い訳
(ex) Don’t make excuses!
言いわけはするな!
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・sick of it
・tired of it
①sick of it
例文:I am really sick of talking with general manager.
=マジで部長と話をするのにはうんざりするよ〜
②tired of it
例文:I am really tired of talking with general manager because he lecture me every time.
=部長は毎回説教をしてくるから、話をするのはうんざりすよ。
*この2つの表現はよく使われます。
感情的な場面でも「I'm sick of it!!!!」と言いますね。