Sawakiさん
2023/04/13 22:00
いたわる を英語で教えて!
クレーム対応で大変だったので、「みんなで彼女をいたわってあげよう」と言いたいです。
回答
・To take care of
・To look after
・To nurture
She's had a tough time dealing with complaints. Let's all take care of her.
彼女はクレーム対応で大変だった。みんなで彼女をいたわってあげよう。
「To take care of」は、「世話をする」「管理する」「処理する」などの意味を含む英語のフレーズです。人や物、または状況に対して使われることが多く、具体的な状況としては、例えば子供や高齢者の世話をする場合や、仕事のタスクを管理・処理する場合などです。また、問題や困難な状況を解決するという意味でも使われます。ニュアンスとしては、責任を持って対応する、という感じです。
She's been having a hard time dealing with the complaints, let's all look after her.
彼女はクレーム対応で大変だったので、みんなで彼女をいたわってあげましょう。
Let's all nurture her as she's been having a tough time dealing with customer complaints.
「彼女がクレーム対応で大変な時間を過ごしているので、みんなで彼女をいたわってあげよう。」
"To look after"は物理的な世話や保護を指すことが多いです。たとえば、子供を見守る、病人の世話をする、ペットを世話するなど。一方、"to nurture"は育てる、成長や発展を助けるというより深い意味を含みます。これは肉体だけでなく、精神的、感情的、知的成長も含みます。子供の教育や才能を育てる、友情や愛情を育むなどの場合に使用します。
回答
・caring
・be considerate
①caring
例文:I think that everyone should be caring for her profoundly.
=私はみんなが彼女をここからケア(労って)あげるべきだと思うよ。
②be considerate
例文:Be considerate to others.
=他人に思いやりを持ちなさい。
*このような表現が近いと思います。他にも表現として
take (good) care of
be kind 《to》
treat somebody kindly
はいいと思います。