natsuhaさん
2023/04/13 22:00
4年ぶり を英語で教えて!
2019年以来なので、「4年ぶりにイベントを開催します」と言いたいです。
回答
・For the first time in 4 years
・After a 4-year hiatus.
・Following a 4-year gap.
We are hosting an event for the first time in 4 years.
4年ぶりにイベントを開催します。
「For the first time in 4 years」とは、「4年ぶりに初めて」という意味で、何かが起こったり、何かを行ったりするのが4年ぶりであることを表現するフレーズです。これは、長い間行われていなかったことや、長い間見られなかったものが再び現れたときなどに使います。例えば、「4年ぶりに日本に帰国した」「4年ぶりに古い友人に会った」などの状況で使うことができます。
We are hosting the event after a 4-year hiatus, since 2019.
2019年以来、4年ぶりにイベントを開催します。
We are hosting the event again, following a 4-year gap since 2019.
2019年以来、4年間の間隔を経て、再びイベントを開催します。
"Following a 4-year gap"は時間的な間隔があった後に何かが再開または続けられたことを示し、より公式または客観的な状況で使用されます。一方、"After a 4-year hiatus"は特定の活動またはイベントが一時的に中断され、その後再開されたことを示します。これはより非公式な状況や個人的な経験に適しています。
回答
・have not held 4 years
・It's been
①have not held 4 years
例文:We have not held this event for 4 years.
=私たちは4年もこのイベントを開催していませんでした。
=私たちは4年ぶりにイベントを開催します。
②It's been
例文:It is been 4 years since we stop holding this event.
=私たちがこのイベントの開催を中止してから4年が経つ。
*英語では少し回りくどい表現になりますが、これらの表現がよく使われます。
例文:I met him for the first time in a month.
=彼に1ヶ月ぶりに会った。
参考になれば幸いです。