yun

yunさん

2023/04/13 22:00

●●のためにつくす を英語で教えて!

震災に遭った時に、いろんな人から支援を得たので、「今後は社会のために尽くしたい」と言いたいです。

0 267
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/17 00:00

回答

・Sacrifice for the sake of ●●.
・Give up for the benefit of ●●.
・Devote oneself to ●●.

I've received help from so many people during the earthquake, I want to sacrifice for the sake of society in the future.
地震の時にたくさんの人から助けを受けたので、今後は社会のために尽くしたいと思います。

「Sacrifice for the sake of ●●」は、「●●のために犠牲になる」という意味です。特定の目的や人のために自己の利益や幸福を犠牲にする行為を表します。ニュアンスとしては、自己犠牲や奉仕の精神が含まれています。使えるシチュエーションは、例えば、ある目標を達成するために自分の時間を犠牲にする、ある人のために自分の願望を後回しにする、などが考えられます。

I received help from so many people during the earthquake, I want to give up my own benefit for the benefit of society.
地震の時にたくさんの人から助けを得たので、今後は自分の利益を社会のために捧げたいと思います。

I want to devote myself to society, especially since I received a lot of support from various people after the earthquake.
震災の後、色んな人からたくさんの支援を受けたので、今後は社会のために尽くしたいと思います。

「Give up for the benefit of ●●」は自分の欲望や利益を犠牲にして、他人や大義のために何かをあきらめる状況で使います。例えば、他人の幸せやチームの成功のために自分の時間やリソースを犠牲にする場合などです。

一方、「Devote oneself to ●●」は自分の時間、エネルギー、リソースを特定の目的や人に捧げることを意味します。これは自己犠牲というよりは、情熱や使命感から来る行動で、自己啓発やキャリアの進展、あるいは他人のために何かを成し遂げるために使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 14:37

回答

・dedicated to...
・give all my time...

①dedicated to...
 例文:I wanna be dedicated myself for society.
   =私は社会のために尽くしたいと思う。(ひたむきになりたい)

②give all my time...
 例文:I wanna give all my time for my own country.
    =私は自身の国のために自分時間を全て割きたいと思う。

*一番よき表現は「dedicate:ひたむきな」を使うことだと思います。
 「尽くす」と言う英語表現はありません。「do my best」でもベストを尽くすとなりますね。

役に立った
PV267
シェア
ポスト