nishiさん
2023/04/03 10:00
老眼 を英語で教えて!
針穴に糸を通せなくなったので、「老眼になった」と言いたいです。
回答
・Old eyes
・Presbyopia
・Aging eyes
I think I have old eyes. I can't even thread a needle anymore.
老眼になったみたい。もう針に糸を通すことすらできないんだ。
「Old eyes」は英語の表現で、直訳すると「古い目」ですが、そのニュアンスは単に目が老化するという意味だけではありません。経験や知識を通じて得た深い理解や洞察力を持つという意味合いを含んでいます。また、時には懐かしさや過去を思い出すといった感情を表現する際にも使われます。「Old eyes」は特に物語や詩、歌詞などで、キャラクターの内面的な成長や変化を描写する時や、過去を振り返る描写に使用されることが多いです。
I think I've developed presbyopia because I can't thread a needle anymore.
もう針に糸を通せないから、老眼になったと思います。
I can't thread the needle anymore due to my aging eyes.
もう針に糸を通せない、老眼のせいだ。
"Presbyopia"は医学的な用語で、加齢により眼の調節能力が低下し、近くのものが見づらくなる状態を指します。一方、"Aging eyes"は一般的な表現で、年齢を重ねることによる視力の変化全般を指します。ネイティブスピーカーは、具体的な症状や医療的な話題を議論する際には"Presbyopia"を、一般的な視力の低下や年齢に伴う視覚の変化を指す場合には"Aging eyes"を使い分けます。
回答
・presbyopia
・be farsighted
「老眼」は英語では presbyopia や be farsighted などで表現することができます。
I got presbyopia, so I can't pass the thread through the eye of a needle.
(老眼になったので、針穴に糸を通せない。)
※ eye of a needle(針穴)
I am farsighted, so I can't read a book this size without my glasses.
(私は老眼なので、眼鏡がないとこのサイズの本は読めません。)
ご参考にしていただければ幸いです。