Takashimaさん
2023/04/24 10:00
老眼 を英語で教えて!
近くが見えづらくなってきたので「老眼になったみたい。眼鏡を買いに行かなくちゃ。」と言いたいです。
回答
・Old eyes
・Presbyopia
・Aging eyes
It seems I've gotten old eyes. I need to go buy some glasses.
老眼になったみたいですね。眼鏡を買いに行かなくちゃ。
「Old eyes」は直訳すると「老いた目」になりますが、英語の表現では経験や知恵の象徴となることが多いです。老齢による視力の衰えを指すこともありますが、主に物事を見る視点や視野が年齢とともに広がり、深まった状態を指します。人生の経験を積み重ねてきた人が持つ、冷静で賢明な視点や判断力を表現する際に使われます。例えば、若者に対し「その問題をold eyesで見てみれば理解できるだろう」のように使います。
I think I've developed presbyopia. I need to go buy glasses.
「老眼になったみたい。眼鏡を買いに行かなくちゃ。」
It seems like I'm getting aging eyes. I need to go buy glasses.
老眼になったみたい。眼鏡を買いに行かなくちゃ。
Presbyopiaは医学用語で、特に眼科や医療の専門家が使います。遠くと近くの視力が低下し、老眼鏡が必要になる状態を指します。一方、Aging eyesは日常的な言葉で、年齢とともに視力が低下する一般的な状況を指します。Presbyopiaは特定の症状を、Aging eyesは一般的な視覚の低下を指すため、状況や話の文脈により使い分けられます。
回答
・I've become farsighted. I need to get new glasses.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
老眼は英語farsightednessになります。
よって、I've become farsighted.で老眼になってしまった。と表します。
下記はメガネを買いに行く必要があるという意味になります。
I need to get new glasses.
よって、
「老眼になったみたい。眼鏡を買いに行かなくちゃ。」という表現は、
I've become farsighted. I need to get new glasses.
になります。