huyuki

huyukiさん

2023/04/03 10:00

餅つき を英語で教えて!

「餅つき」を英語で説明したいです。どのように話したら理解してもらえるでしょうか。

0 270
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 00:00

回答

・Mochi making
・Rice cake pounding
・Mochi pounding ceremony

Mochi making is a traditional Japanese process where rice is pounded into a sticky, chewy texture. It's a common activity during New Year's celebrations.
「餅つきは、米をついて粘り気のある食感にする日本の伝統的な工程です。新年のお祝いの時によく行われる活動です。」

もち作りは、主に日本の年末やお正月に行われる伝統的な行事で、新鮮なもち米をついて餅にする作業を指します。この行事は家族や地域のコミュニティで行うことが多く、コミュニケーションの場ともなります。また、もち作りは神々への感謝の意を表す宗教的な意味合いも持ちます。なお、具体的なシチュエーションとしては、餅つき大会や地域のお祭りなどで見ることができます。また、手作りの餅は風味が良く、特別な日の食事やお土産、贈り物にも使われます。

In Japan, we have a traditional event called rice cake pounding, where we pound steamed rice into a sticky mass to make mochi, a type of rice cake. It's a fun and delicious tradition!
「日本では、餅つきという伝統的なイベントがあります。これは蒸した米を杵と臼でついて、もちという種類の米菓子を作るものです。楽しくて美味しい伝統ですよ!」

In Japan, we have a traditional event called the Mochi Pounding Ceremony, where we pound rice into a sticky paste to make mochi, a type of rice cake.
「日本には、餅つきという伝統的な行事があります。それは、もち米をついて粘り気のあるペースト状にし、餅という種類の米菓子を作る行事です。」

"Rice cake pounding"は、もち米をついて餅を作る一般的な行為を指します。これは、特定の儀式や祭りに限定されない日常的な行為を指す可能性があります。

一方、"Mochi pounding ceremony"は、特定の状況や祭り(例えば、新年)で行われる伝統的なもちつきの儀式を指します。この表現は、もちつきが伝統的な儀式や祝いの一部として行われる特別な状況を指すために使われます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 17:18

回答

・mochi-pounding

「餅つき」の表現としては、名詞だと

・mochi-pounding
がございます。

「餅をつく」の動詞の表現としては、

・pound mochi
がございます。

Every year, my family has a mochi-pounding party to celebrate the New Year.
(私の家族は毎年、新年を祝うために餅つきパーティーを開きます。)

I have fond memories of pounding mochi with my family during the holidays when I was a child.
(子供の頃、休日に家族で餅をつくるのを思い出しています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV270
シェア
ポスト