kurakiさん
2023/01/16 10:00
餅つき を英語で教えて!
餅つき大会があるよ!誘いたいです。餅つきは英語でなんというのですか?
回答
・Mochi making
・Pounding mochi
・Rice cake bashing
There's a mochi making competition coming up! I'd like to invite you. Do you know what mochi making is in English?
もうすぐ餅つき大会があります!あなたを誘いたいです。餅つきは英語で何と言うのでしょうか?
「餅作り」は、もち米を蒸してつき、団子状に成形する日本の伝統的な行事です。特に年末の大晦日に行われることが多く、「年越し餅」として食べる習慣があります。また、地域や家庭によりますが、新年の祝福、豊作祈願、祭りなどの特別な日や祝日にも行われます。一緒に餅を作ることで家族や地域の絆を深めるとともに、日本の伝統文化を次世代に伝える重要な役割も果たしています。しかし、手間と時間がかかるため、最近ではスーパーで買う人も増えています。
We're having a mochi pounding event! Would you like to come? Mochi pounding is a traditional Japanese activity.
私たちは餅つき大会を開催します!参加しませんか?餅つきは日本の伝統的な活動です。
We're having a rice cake bashing event! Would you like to join us?
「餅つき大会があるんだよ!一緒に参加したい?」
Pounding mochiは日本の伝統的な行事や製法を指す表現で、特にもち米をつく行為を指します。一方、"Rice cake bashing"は稀に使われる表現で、もち米を激しくたたく行為全般を指す可能性がありますが、通常は使われません。したがって、日本文化について話すときや、特定の伝統的なもちつきを指すときは"Pounding mochi"を、一般的な行為を言いたいときは"Rice cake bashing"を使うことが適当と言えます。
回答
・pound steamed rice to make rice cake
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
pound steamed rice to make rice cake
餅米をつくので pound steamed rice と表します!
餅を作るために to make rice cake
pound steamed rice でも表すことができます!
pound steamed rice 蒸したお米をつく。
pound つく
steamed rice 蒸した米という意味