OKABEさん
2023/04/03 10:00
目を背ける を英語で教えて!
あまりにも残酷なドキュメンタリー番組だったので、「目を背けたくなった」と言いたいです。
回答
・Turn a blind eye
・Look the other way
・Ignore the elephant in the room
The documentary was so brutal, I wanted to turn a blind eye.
そのドキュメンタリーはとても残酷だったので、目を背けたくなりました。
「Turn a blind eye」は、「見て見ぬふりをする」「無視する」などの意味を持つ英語の成句です。誰かが何か悪いことをしている場合や、問題が起きている場合などに、それを見たり知ったりしながらも意図的に無視する行為を指す表現です。例えば、ルール違反を見つけたがそれを見逃す状況などに使えます。
The documentary was so brutal, I wanted to look the other way.
そのドキュメンタリーはあまりにも残酷だったので、目を背けたくなりました。
The documentary was so brutal, I wanted to ignore the elephant in the room.
そのドキュメンタリーはとても残酷だったので、目を背けたくなるほどの大問題を無視したかったです。
「Look the other way」は何か問題や非道義的な行為を見てもそれを見ないふりをする、あるいは故意に無視するという意味合いです。一方、「Ignore the elephant in the room」は、明らかに存在する大きな問題や困難な状況を無視する、あるいは話題から避けるという意味です。前者は主に個別の行為や状況に対する無視を指し、後者は大きな問題全体を無視する傾向があります。
回答
・turn away
・look away
「目を背ける」の表現としては、
・turn away
・look away
などがございます。
「あまりにも残酷なドキュメンタリー番組だったので、目を背けたくなった」
The documentary was so graphic that I needed to turn away/ look away from the screen.
Whenever he talks about his past, he always looks away and avoids eye contact.
(彼は過去のことを話すとき、いつも目をそらして視線を避ける。)
ご参考になれば幸いです。