Miuraさん
2023/04/03 10:00
目ざわり を英語で教えて!
邪魔だという時に「目ざわり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Eyesore
・Annoying sight
・Eyesore
That building is such an eyesore.
その建物はとても目障りだ。
「Eyesore」は、視覚的に不快なものや景色を指す英語の表現です。目障りなものや美観を損ねるものを指すときに使います。例えば、廃墟となった建物、ゴミが散乱している公園、整理整頓が全くされていない部屋などが「eyesore」に当たります。また、比喩的に人や行動を目障りなものとして表現する際にも使うことがあります。
It's such an annoying sight to see all these clutter in my room.
「部屋中がこんなに散らかっているのを見るのは、本当に目ざわりだ。」
That old, run-down building is such an eyesore.
あの古くてみすぼらしい建物は本当に目ざわりだ。
"Annoying sight"と"Eyesore"は、見るのが不快なものに対して使われますが、使い方は異なります。"Annoying sight"は、視覚的に不快なものだけでなく、その状況や行動自体が不快であることも指します。たとえば、「彼の無礼なふるまいは厄介な光景だ」のように。一方、"Eyesore"は主に視覚的に醜いもの、特に建造物や景観を指すのに使われます。たとえば、「その古いビルは町の目障りだ」のように使います。
回答
・eyesore
「目障り」の表現としては、
・eyesore
がございます。
The bright neon sign across the street from my apartment is such an eyesore at night, it's hard to sleep.
(私のアパートの向かいにある明るいネオンサインは、夜には目障りで、その明かりのために寝るのが難しいです。)
The graffiti on the historic monument is an eyesore.
(歴史的な記念碑にある落書きは目障りだ。)
ご参考になれば幸いです。