Hamuさん
2024/09/26 00:00
目ざとい を英語で教えて!
目を付けるのが速い・何かと気付くのが上手なので、ずる賢いのではなく「目ざとい」は、人よりも賢く、何にでも気がつくことの表現と言いたい。
0
6
回答
・sharp-eyed
「sharp-eyed」は直訳すると「鋭い目を持った」という意味で、目の前の事象を敏感に捉えることができる人に使います。英語圏では特にネガティブなニュアンスはありません。
He's sharp-eyed and can spot a mistake in the documents quickly.
(彼は目ざといので、書類の間違いをすぐに見つけられます。)
She is really sharp-eyed when it comes to finding good deals.
(彼女はお得な取引を見つけるのがとても目ざとい。)
ほかにも、同じような表現で「keen-eyed」という言い方もあります。これは「シャープ」な目を持っているというニュアンスです。
役に立った0
PV6