naruhiro.K

naruhiro.Kさん

naruhiro.Kさん

目ざわり を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

視界を遮るものがあり、目につく時に「目ざわり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 00:00

回答

・Eyesore
・Annoyance
・Eyesore and Annoyance, Pain in the Neck could be another unique English expression for 目ざわり used by native speakers.

That billboard is such an eyesore, it ruins the whole view.
あの広告看板は目ざわりで、景色全体が台無しになってしまう。

Eyesoreは目障りなもの、美観を損なうものを指す英語の表現です。一般的には、風景や風味を台無しにしてしまうような不快な物や状況に対して使われます。廃墟になった建物、散らかった部屋、公共の場での不適切な行動などが該当します。一方で、個人的な好みや価値観にも関連するため、主観的な評価が含まれることもあります。

That sign is an annoyance; it's blocking my view.
その看板は目ざわりだ、私の視界を遮っている。

That billboard is such an eyesore, it's completely blocking my view.
あの広告看板は本当に目障りで、完全に私の視界を遮っている。

目ざわりは英語で"Annoyance"や"Eyesore"、または"Annoyance, Pain in the Neck"と表現できます。"Annoyance"は広範に使い、何かが気に障る、不快な時に適用します。例えば、うるさい音楽、冷たい風などがそれにあたります。"Eyesore"は主に視覚的な不快さ、つまり、見た目が悪い物事を指します、例えば汚い部屋や醜い建物などです。"Pain in the Neck"は、特に人が引き起こす、繰り返しの不快な状況や行動を指す時に使います。例えば、頻繁に遅刻する同僚などが該当します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 15:22

回答

・eyesore

目障りは英語で「eyesore」(アイソアー)ということができます。

eyeは「目」という意味で
soreは「痛み」という意味ですね。

使い方としては
「Stephen is an eyesore to me that I can't sleep well because of his behavior」
(意味:寝れなくなるくらい、ステファンの行動は私にとって目障りだ)

このように使うことができます。
ちなみに耳障りは「earsore」(イアーソアー)というので、合わせて覚えておくと良いでしょう。

0 369
役に立った
PV369
シェア
ツイート