hoshi

hoshiさん

hoshiさん

迷惑 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

ホワイトデーに彼からお返しがなかったので、「彼には迷惑だったんだね」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 00:00

回答

・Annoying
・Bothersome
・Nuisance

He didn't return the favor on White Day, which was annoying to him, wasn't it?
ホワイトデーに彼がお返しをしてくれなかったのは、彼にとって迷惑だったんだね。

「Annoying」は、英語で「うんざりする」「迷惑な」「イライラさせる」などの意味を持つ形容詞です。誰かの行動や態度、特定の状況など、気に入らない、迷惑に感じる、不快に思うこと全般に対して使えます。例えば、「彼の態度がとてもうっとうしい(His attitude is very annoying)」や「その音がうるさい(That noise is annoying)」のように使います。また、「Annoying」は感情的な反応を示す言葉なので、主観的な表現としてよく用いられます。

I guess I was bothersome to him since he didn't return a gift on White Day.
ホワイトデーに彼からお返しがなかったので、私は彼にとって迷惑だったんだと思います。

He didn't give me anything for White Day. I must have been a nuisance to him.
ホワイトデーに彼から何ももらえなかった。私、彼にとって迷惑だったんだね。

"Bothersome"は主に形容詞として使われ、何かが面倒であること、ストレスを感じさせることを表します。例えば、"This task is bothersome"は、そのタスクが面倒だと感じていることを示します。一方、"nuisance"は主に名詞として使われ、特定の人や事物が厄介であることを表します。たとえば、"He is a nuisance"はその人が迷惑な存在であることを示します。したがって、"bothersome"は感情や状態を、"nuisance"は特定の人や事物を指すのが一般的です。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 14:41

回答

・bothersome
・annoying

「迷惑」の表現としては、

・annoying
・bothersome

などがございます。

「彼には迷惑だったんだね」
I think it was annoying for him.
I think it was bothersome for him.


The loud construction noise outside my window was bothersome while I was working.
(窓の外での大きな工事の騒音は、私が仕事をしていた間に迷惑でした。)

ご参考になれば幸いです。

0 251
役に立った
PV251
シェア
ツイート