NATSUさん
2023/04/03 10:00
片付けるそばから を英語で教えて!
リビングはいつもおもちゃで散らかっているので、「片付けるそばから散らかっていく」と言いたいです。
回答
・As soon as I clean up
・No sooner do I tidy up.
・The moment I put things away.
As soon as I clean up, the living room is always a mess again with toys.
片付けるとすぐにまた、リビングはおもちゃで散らかってしまいます。
「As soon as I clean up」は「私が掃除を終えたらすぐに」という意味です。具体的な行動を予定しているが、その前に掃除をしなければならないという状況で使います。例えば友達に会う約束をしているが、部屋が汚れているため先に掃除をするといった場合に「友達に会いに行くけど、掃除を終えたらすぐに行くね」というように使うことができます。また、一般的には物理的な掃除を指すことが多いですが、比喩的に何かを整理するという意味でも使えます。
No sooner do I tidy up the living room than it gets messy with toys again.
リビングを片付けるとすぐにまたおもちゃで散らかってしまいます。
The moment I put things away, the living room gets messy again with toys.
片付けるそばから、リビングはまたおもちゃで散らかってしまいます。
"No sooner do I tidy up" は、片付けた直後に何かが起こることを強調する表現で、片付けを終えるとすぐに何かが起こるという意味があります。一方、"The moment I put things away" は、物を片付けた瞬間に何かが起こることを示しています。両方とも似た文脈で使われますが、"No sooner"はより強調的で、"The moment"はより直訳的な表現です。
回答
・as soon as I clean up
英語で「片付けるそばから」は
"as soon as I clean up" と表現できます。
as soon as
(アズ スーン アズ )は
「〜してからすぐに」という意味です。
I clean up
(アイ クリーン アップ)は
「私が片付ける」という意味です。
例文としては
「The living room gets messy again as soon as I clean up because of all the toys.」
(意味:おもちゃのせいで、リビングは片付けるそばからすぐに散らかってしまう。)
このように言うことができます。