Ippei Kogaさん
2023/04/03 10:00
飛び恥 を英語で教えて!
環境破壊を懸念した言葉で使う「飛び恥」は英語でなんというのですか?
回答
・Public embarrassment
・Making a fool of oneself
・Putting one's foot in one's mouth
Your disregard for the environment is a public embarrassment.
あなたの環境に対する無視は公然の恥である。
「Public embarrassment」は、「公の場での恥ずかしさ」を指す英語表現で、一般的には人前での失敗や失態、不適切な行動等によって他人から見られ、自分自身や他人が恥ずかしく感じる状況を指します。多くの人々が見ている前でのスピーチでつっかえる、パーティーでドリンクをこぼす、大勢の人前でズボンのチャックが開いているのを指摘されるなど、他人に恥をさらす場合に使われます。
Stop making a fool of yourself by denying climate change.
「気候変動を否定して自分自身を馬鹿にしないでください。」
I really put my foot in my mouth when I made a joke about global warming at the environmental conference.
環境会議で地球温暖化について冗談を言った時、本当に失言してしまった。
"Making a fool of oneself"は自分自身を馬鹿に見せる行動を指します。大げさな失敗や不適切な行動を含む広範な状況に適用されます。一方、"Putting one's foot in one's mouth"は特に言葉によって恥ずかしい状況を引き起こすことを指します。誤解を招くコメントや不適切な発言など、口頭での失敗を指す表現です。
回答
・flight shame
英語で「飛び恥 」は
"flight shame" と表現されます。
flight shame(フライト・シェイム)は
「飛行機に搭乗することに対する罪悪感」を意味します。
例文としては
「Due to flight shame, more people are choosing to travel by train instead of flying to reduce their carbon footprint.」
(意味:飛び恥のため、より多くの人がカーボンフットプリントを削減するために、飛行機ではなく電車で旅行する選択をしています。)
このように言うことができます。