fukuokaさん
2023/04/03 10:00
年収高そう を英語で教えて!
合コンで、女友達に「彼、年収高そうじゃない?」と言いたいです。
回答
・Looks like they earn a high salary.
・They seem to be raking in the big bucks.
・They appear to be pulling in a pretty penny.
He seems like he earns a high salary, doesn't he?
「彼、年収高そうじゃない?」
「Looks like they earn a high salary.」は「彼らは高収入を得ているようだ」という意味です。外見や行動、持ち物などからその人が高収入を得ている可能性が高いと推測するときに使います。例えば、高級車を持っている、高級なレストランで食事をしている、ブランド物の服を着ている、などの状況で使うことができます。
He looks like he's raking in the big bucks, doesn't he?
「彼、年収高そうじゃない?」
He seems to be pulling in a pretty penny, doesn't he?
「彼、かなり稼いでそうじゃない?」
これらのフレーズはどちらも「かなりのお金を稼いでいるようだ」という意味で、特に大きな違いはありません。ただし、"raking in the big bucks"はより口語的で、大量のお金を短期間で稼いでいる場合によく使われます。一方、"pulling in a pretty penny"は少し古風な表現で、より一般的な収入状況を指すことが多いです。また、"pulling in a pretty penny"の方が少し控えめな表現とも言えます。
回答
・Doesn't he seem like he has a high incom
合コンで、女友達に「彼、年収高そうじゃない?」と英語で
「Doesn't he seem like he has a high income?」と表現できます。
"年収"を英語にすると"income"や"salary"が使われます。
"高そう"を表現するときは、"seem like"や"appear to be"などの表現がよく使われます。
"seem like"の方が、主観的なニュアンスも含むので、
自分の意見を言いたい場合にはぴったりの表現になります。
参考になりますと幸いでございます。
使ってみてね。