Scarlet

Scarletさん

2023/04/03 10:00

頭がもうろうとする を英語で教えて!

夕べは飲み過ぎたので「飲み過ぎて、頭がもうろうとしていた」と言いたいです。

0 228
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/16 00:00

回答

・Feel light-headed
・Feel dizzy
・Feel woozy

I drank too much last night and I'm feeling light-headed.
昨晩飲み過ぎて、頭がもうろうとしています。

「Feel light-headed」とは、頭が軽く感じる、めまいがする、立ちくらみがするなど、バランスを保つのが難しい状態を表す英語表現です。具体的な使用シチュエーションとしては、立ち上がった時に急に目がくらむ、病気や体調不良で頭がふらつく、運動や労働後の疲労で頭が軽く感じる、適度な食事を摂らなかったことによる低血糖症状などがあります。また、恐怖や驚きなどの強い感情からも頭が軽く感じることがあります。

I drank too much last night and now I feel dizzy.
昨晩飲み過ぎて、今頭がもうろうとしています。

I drank too much last night and I'm feeling woozy.
昨夜飲み過ぎて、頭がもうろうとしています。

"Feel dizzy"と"feel woozy"はどちらも頭がくらくらする感覚を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Feel dizzy"は一般的に、周囲が回転しているかのような感覚を表し、バランスを失うことも含んでいます。立ちくらみやめまいを感じるときによく使います。一方、"feel woozy"は頭がくらくらする感じだけでなく、全体的に体調がすぐれない、軽い吐き気や弱さを感じる状態を指すことが多いです。薬の副作用や病気の初期症状で使うことがあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 23:45

回答

・My head was fuzzy.

ご質問ありがとうございます!

ご記載の状況を英語で表現すると、以下のようになります。

I drank too much last night and my head was fuzzy.
(昨晩は飲み過ぎて、頭がもうろうとしていた。)

"I drank too much"で「飲み過ぎた」ですね。

"my head was fuzzy"は「頭がもうろうとしていた」という状態を表現しています。
"fuzzy"は頭の状態がぼんやりしている、思考が鈍っているという意味の形容詞です。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV228
シェア
ポスト