Nikita

Nikitaさん

2023/04/03 10:00

転校生 を英語で教えて!

髪型が変わって別人かと思ったので、「転校生かと思った」と言いたいです。

0 898
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Transfer student
・New kid at school
・Student who switched schools

I thought you were a transfer student because your hairstyle has changed so much.
あなたの髪型が大きく変わったから、転校生かと思ったよ。

「Transfer student」は、ある学校から別の学校に転校する学生のことを指します。高校や大学でよく使われます。これは学生が自分の教育やキャリアの目標に合わせて、より適切なプログラムや専門分野を提供する学校に移ることを意味します。また、家庭の状況の変化や引っ越しによって学校を変える場合もあります。転校生は新しい環境に適応する挑戦とともに、新しい友人や経験を得るチャンスもあります。

I thought you were the new kid at school because of your new hairstyle.
新しい髪型で、あなたが新しい転校生かと思ったよ。

I thought you were a student who switched schools because your hairstyle changed so much.
あなたの髪型が大幅に変わったので、「転校生かと思った」と言いたいです。

"New kid at school"は新しくその学校に入学した生徒を指します。一方、"Student who switched schools"は別の学校から転校してきた生徒を指します。前者は、特に新入生や幼稚園や小学校の低学年などで使われ、その学校がその生徒の初めての学校であることを暗示します。後者は、その生徒が別の学校に通っていた経歴を持つことを強調します。したがって、後者はその生徒が以前に他の学校のカリキュラムや環境に慣れていたことを示唆します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 23:35

回答

・transfer student

ご質問ありがとうございます。

「転校生」は英語で"transfer student"と表現できます。

ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。

"How different your hairstyle looks! I thought you were a new transfer student!"
(髪型が変わったね!転校生かと思ったよ!)

ちなみに、少し余談になりますが、文化的側面をご紹介させていただきますね!

実は日本語で言う「転校生」というイメージは、日本独自の文化的背景に基づいています。
アメリカなど西洋の教育システムでは、生徒の入れ替えが多いため、転入する生徒に対して特別な扱いをすることはあまりないようです。新しい生徒がクラスに加わっても、クラス全体で歓迎するような取り組みも、行われないことが一般的です。

そのため、私たちが考えるような「転校生」というイメージは、西洋地域ではあまりなく、状況が少し異なるかもしれませんね。

"How different your hairstyle looks! I thought you were someone else. "
と、単に「別人かと思った!」と表現しても良いかもしれません。

回答がご参考になれば幸いです!

役に立った
PV898
シェア
ポスト