Mollie

Mollieさん

Mollieさん

全校生徒 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

英語のスピーチ大会で優勝したので、「全校生徒の前でスピーチをすることになりました」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・the entire student body
・All students in the school
・The whole school population

I won the English Speech Contest, so I'll be giving a speech in front of the entire student body.
英語のスピーチ大会で優勝したので、全校生徒の前でスピーチをすることになりました。

「the entire student body」は、「全学生」または「全校生徒」という意味で、学校の全ての生徒を指します。大学、高校、中学校など、どの教育機関でも使えます。主に学校の集会、学校行事、学校全体を巻き込む問題など、全ての生徒が関与するシチュエーションで用いられます。例えば、「全校生徒に通知が必要な状況」や「全校生徒が参加するイベント」などの文脈で使われます。

I won the English speech contest, so I will give a speech in front of all students in the school.
「英語のスピーチ大会で優勝したので、学校の全校生徒の前でスピーチをすることになりました。」

I won the speech competition, so I will be giving a speech in front of the whole school population.
スピーチ大会で優勝したので、全校生徒の前でスピーチをすることになりました。

All students in the schoolは特定の学校に在籍する全ての学生を指します。一方、The whole school populationは学生だけでなく、教職員やスタッフも含めた学校全体の人々を指します。従って、前者は学生だけに焦点を当てたい場面、後者は学校全体の人々を考慮に入れたい場面で使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 18:15

回答

・All school students
・The entire student body

「全校生徒」を英語で
All school students
または、
The entire student body

個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、
シンプルな表現だと思います。

「全校生徒の前でスピーチをすることになりました」を英語で言いますと
I am going to give a speech in front of all school students.


I was nervous before giving a speech in front of all school students.
「全校生徒の前でスピーチをする前は緊張していました。」

She delivered an inspiring message to the entire student body.
「彼女は全校生徒に感動を与えるメッセージを伝えました。」

0 429
役に立った
PV429
シェア
ツイート