Este

Esteさん

2023/04/03 10:00

注ぐ を英語で教えて!

川が海に流れ込む時に「最上川は日本海に注いでいる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 181
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Pour
・Dispense
・Decant

The Mogami River pours into the Sea of Japan.
最上川は日本海に注いでいる。

"Pour"はフランス語で、「~のために」や「~に対して」を意味します。何かをする目的や理由を示す表現に使われます。また、人や物への愛情や尊敬を表す場合にも使います。例えば、プレゼンテーションの冒頭で「皆様のために」と言うときや、恋人へのラブレターで「あなたに対して」と表現するときなどに使えます。また、ビジネスの場面では、提案や提供をする際に「〜に対して」という意味で使われることもあります。

The Mogami River dispenses into the Sea of Japan.
最上川は日本海に注いでいます。

The Mogami River decants into the Sea of Japan.
最上川は日本海に注いでいます。

"Dispense"と"Decant"は、液体を移すという意味では同じですが、使い方やニュアンスに違いがあります。"Dispense"は一般的に医薬品や飲料などを分け与える、または機械や装置が液体や物を出すことを指します。一方、"Decant"はワインや他の高級な飲料を繊細に扱い、別の容器に流し込む行為を指します。"Decant"はまた、酸化を促進し、風味を開放するためにワインをゆっくりと注ぐことも含みます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 12:54

回答

・flow into

「川が海に流れ込む時」の「注ぐ」の表現としては、

・flow into

で大丈夫かと思います。

flow into:「〜に流れ込む」

「最上川は日本海に注いでいる」
The Mogami River flows into the Sea of Japan.

The Amazon River, one of the longest rivers in the world, flows into the Atlantic Ocean.
(アマゾン川は世界で最も長い川の一つで、大西洋に流れ込んでいます。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV181
シェア
ポスト