Elmoさん
2023/04/03 10:00
仲がいい を英語で教えて!
兄弟について話していた時に「お姉さんとは仲がいいですか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Get along well
・Close-knit
・Thick as thieves
Do you get along well with your sister?
「お姉さんとは仲がいいですか?」
「Get along well」は「仲良くやっていく」「うまく関係を築く」という意味を持つ英語表現です。主に人と人との関係性を示す際に使われ、友人、家族、恋人、同僚、隣人など、相手が誰であれ広く使うことができます。また、その関係性が円滑であること、相互理解や信頼があることを強調します。「私たちはとても仲が良い」を英語で表現すると、「We get along well」となります。
Are you close-knit with your sister?
「お姉さんとは仲がいいですか?」
Are you and your sister thick as thieves?
「あなたとお姉さんはとても仲がいいですか?」
"Close-knit"は家族や友人など、互いに深い絆や連携があるグループを指すのによく使われます。一方、"Thick as thieves"は非常に親密な関係を持つ2人を指し、特に秘密を共有しているか、何かを一緒に計画しているかのような暗示が含まれることが多いです。したがって、"Close-knit"は一般的にポジティブな印象を与えるのに対し、"Thick as thieves"は少し否定的な、または陰謀的なニュアンスを持つことがあります。
回答
・get along well
・have a good relationship
「仲が良い」の表現としては、
・get along well
・have a good relationship
・be close
などがあります。
John and Mary get along well. They have been friends since childhood.
(ジョンとメアリーは仲がいい。彼らは幼少期からの友人です。)
Despite their differences, the siblings have a good relationship and support each other.
(違いはあっても、兄妹は良い関係で、お互いを支え合っています。)
ご参考になれば幸いです。