Diannaさん
2023/04/03 10:00
池ポチャ を英語で教えて!
ゴルフを始めたばかりなので、「池ポチャばかりで嫌になります」と言いたいです。
回答
・Fall into the pond.
・Take a plunge in the pond.
・Take a dip in the pond.
I'm just starting to play golf, and it's frustrating how I always fall into the pond.
ゴルフを始めたばかりで、常にボールが池に落ちることがフラストレーションになっています。
「Fall into the pond」は「池に落ちる」という意味です。文字通りの意味で、人や物が池に落ちる状況を表すのに使えます。また、比喩的には計画や目的が予想外の問題にぶつかって失敗する、または何かに深くはまり込む、という意味でも使われることがあります。ある人が突然、予期しない困難に直面したときや、誤って何かをやらかしたときなどに使う表現です。
I'm new to golf and I'm getting frustrated because I keep taking a plunge in the pond.
ゴルフを始めたばかりで、常に「池ポチャ」になってしまってイライラします。
I'm getting rather frustrated with my golf game, I keep taking a dip in the pond.
ゴルフが上手くいかず、イライラしています。ボールが池に落ちてばかりで嫌になります。
"Take a plunge in the pond"は、全身を水に入れて飛び込む、または冒険的な行動を意味します。"Take a dip in the pond"は、水に静かに入って少し泳ぐ、または涼むことを指すより穏やかな表現です。前者はより大胆な行動を暗示し、後者はゆっくりとリラックスする行為を示します。
回答
・hitting into the water
"I'm just starting to play golf, and I keep hitting into the water. It's frustrating."
ゴルフを始めたばかりなので、池ポチャばかりです。悔しいです。
「池ポチャ」を英語で言いたい場合は「hitting into the water」という表現を使います。
他には「landing in the water hazard」という表現で同様の意味を伝えることが可能です。
例
I hit my ball too far to the right and it ended up landing in the water hazard. I had to take a penalty stroke and it really hurt my score.
ボールを右に飛ばしすぎて、水際に着水してしまいました。ペナルティーストロークを打たなければならず、スコアが大きく悪化しました。