Catさん
2023/04/03 10:00
誰それ を英語で教えて!
友達のあまりいい噂ではなかったので、「誰それに聞いた話なんだけど」と言いたいです。
回答
・Whoever
・Anyone and everyone
・Any Tom, Dick or Harry
I heard it from whoever, but it wasn't a very good rumor about our friend.
誰からかは覚えてないけど、友達についてあまりいい噂ではなかったよ。
「Whoever」は英語の代名詞で、「誰でも」「どんな人でも」という意味を表します。特定の人物を指すのではなく、任意の人物や条件を満たす全ての人物を指します。例えば、「Whoever wants to join the club can come to the meeting」(クラブに参加したい人は誰でもミーティングに来ても良い)という文では、「誰でも」が参加可能であることを示しています。また、「Whoever did this must be punished」(これをした者は誰であれ罰せられるべきだ)のように、誰が行動をしたかは特定していないが、その行動をした人物全てを指す場合にも使います。
I heard this from anyone and everyone, but...
これは誰からでも、そしてみんなから聞いた話だけど...
I heard it from any Tom, Dick or Harry, but the rumor about him isn't good.
それは誰かしらのトム、ディック、ハリーから聞いた話だけど、彼についての噂はあまり良くないよ。
"Anyone and everyone"は全ての人々を指し、「誰でも」という意味です。一方、"Any Tom, Dick or Harry"は特定の人物を指さず、無作為に選ばれた普通の人々、つまり「誰でも」または「一般的な人々」を意味します。しかし、"Any Tom, Dick or Harry"は少し軽蔑的なニュアンスもあり、特に専門的な知識や技術を必要とする状況で使われることがあります。
回答
・I heard it from someone.
A: Did you hear about the new restaurant that just opened downtown?
(「最近ダウンタウンに新しく開店したレストランのこと聞いた?」)
B: No, I haven't. What's it called?
(「いや、聞いてないよ。何ていう名前なの?」)
A: I'm not sure. I heard about it from someone at work.
(「よくわかんないんだけど。職場の誰かから聞いたんだ。」)
「誰それに聞いた話なんだけど」と英語で言いたい場合は「I heard it from someone.」という表現が使えます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I heard this rumor from someone.
誰それからこの噂を聞きました。