Brianna

Briannaさん

Briannaさん

大意をつかむ を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

ゼミの仲間に、卒論を見てもらったので、「大意をつかめた?」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/15 00:00

回答

・Grasp the main idea
・Get the gist of it
・Catch the drift

Did you grasp the main idea of my thesis?
「卒業論文の大意をつかめましたか?」

「Grasp the main idea」は「主要な考えを理解する」や「主なポイントを把握する」という意味を持つ英語の表現です。ニュアンスとしては、複雑な情報や議論の中から最も重要なポイントやテーマを見つけ、それを理解するということが含まれます。使えるシチュエーションは様々で、例えば講義を受けた後の議論、会議でのプレゼンテーション、複雑な報告書の読解など、情報を処理し理解する必要がある場面で使われます。

Did you get the gist of it after reading my thesis?
私の卒論を読んだ後、大体の内容をつかめましたか?

Did you catch the drift of my thesis?
「私の卒論の大意をつかめましたか?」

"Get the gist of it"と"Catch the drift"は、両方とも相手の言っていることの主要なポイントや意味を理解する、という意味で使われます。しかし、"Get the gist of it"は通常、具体的な情報や詳細を全て理解していなくても、大まかな概要をつかむことを指します。一方、"Catch the drift"は、直接言われなくても、言葉の裏にある暗示やニュアンスを理解することを指します。したがって、前者はより事実や情報に関連し、後者はより意図や感情に関連します。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 10:47

回答

・gist

"I want to ask my seminar colleagues if they understood the gist after they looked at my thesis."
私はゼミの仲間に卒論の大意を掴めたかどうか聞きたいです。

「大意をつかむ」を英語で言いたい場合は「gist」という表現を使うことができます。
「gist」の他には「main idea」という表現で同様の意味を伝えることが可能です。


"Can you give me the gist of the article you just read?"
読んだ記事の要点を教えてくれますか?

"The main idea of the book is that we should all strive to be kinder to each other."
その本の主要なアイデアは、お互いにもっと親切であることを目指すべきだということです。

0 468
役に立った
PV468
シェア
ツイート