Bonnieさん
2023/04/03 10:00
大の字 を英語で教えて!
シングルからダブルベッドに買い替えたので、「大の字になって寝れるぞ」と言いたいです。
回答
・Spread out like a starfish
・Sprawled out
・Splayed out
I just upgraded from a single to a double bed, so I can spread out like a starfish now!
シングルベッドからダブルベッドに買い替えたので、これからは大の字になって寝れるぞ!
"Spread out like a starfish"とは、「ヒトデのように広がる」という意味で、人が手足を広げて寝転んだ姿を指す表現です。広いベッドやソファーでくつろいでいる、または寝ている場面などで使われます。また、比喩的には自分の場所を広く占有している、もしくはリラックスしている状況を表すのにも使えます。
I've upgraded from a single to a double bed, now I can sprawl out when I sleep.
シングルベッドからダブルベッドに買い替えたので、寝るときに思いっきり大の字になれます。
I've upgraded from a single to a double bed, I can now sleep splayed out.
シングルベッドからダブルベッドに買い替えたから、これで大の字になって寝られるよ。
"Sprawled out"と"Splayed out"は両方とも体が広がっている、無秩序に広がっている状態を表しますが、使用されるコンテキストが異なります。"Sprawled out"は特にリラックスして休んでいる、または倒れている人や物を指すのによく使われます。一方、"splayed out"は通常、個々の部分が広がって見えるときに使用されます。例えば、指や足が広がっている場合などです。
回答
・spread-eagled
With the new double bed, I can finally sleep spread-eagled.
新しいダブルベッドで、ついに大の字で寝ることができるようになった。
「大の字」と英語で言いたい場合は「spread-eagled」という表現を使うことができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
After a long day of hiking, she collapsed on the grass and lay spread-eagled.
長時間のハイキングの後、彼女は草地に倒れ込み、大の字になって寝転がった。
The baby kicked and wriggled until she was lying spread-eagled on the changing table.
赤ちゃんは蹴りを入れてくるくると動き回り、最終的におむつ替え台で大の字に横たわっていた。