Belladonnaさん
2023/04/03 10:00
代読する を英語で教えて!
式典を欠席している来賓のメッセージだったので、「代読させていただきます」と言いたいです。
回答
・Read on behalf of
・Read for someone
・Read aloud for someone
I will read on behalf of the guest who could not attend the ceremony.
欠席している来賓の代わりに読ませていただきます。
「on behalf of」は、「~の代わりに」「~を代表して」という意味で使われます。そのため、「read on behalf of」は、「~の代わりに読む」または「~を代表して読む」と解釈できます。例えば、会議やセミナーで、本人が出席できない場合に、他の人がその人のスピーチやプレゼンテーションを読む際に使います。また、共著者の一人が論文を読む時にも使えます。つまり、「read on behalf of」は、他人に代わって何かを読むというシチュエーションで使用します。
I will read for someone who couldn't make it to the ceremony.
「式典に来られなかった方の代わりに読ませていただきます。」
I will read aloud for the guest who couldn't make it today.
「本日参加できなかった来賓の代わりに、私が読ませていただきます。」
"Read for someone"は一般的に、他の人が読むことができない、または自分で読むのが困難な場合に、その人の代わりに読むことを指します。一方、"Read aloud for someone"は、声を出して他の人のために読むことを意味します。これは、例えば子供の寝る前のストーリーテリングや、視覚障害者のための読書など、読み手が読む内容を聞き手が聞くことを目的としたシチュエーションで使われます。
回答
・I read something insted of someone.
Since the keynote speaker couldn't attend the conference, I had to read his speech instead of him.
基調講演者が会議に出席できなかったので、私が彼のスピーチを読み上げることになった。
「代読する」と言いたい場合は「I read something instead of someone.」という表現が使えます。また「on behalf of」なども使うことができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
"I will read the message on behalf of the absent guest."
欠席しているゲストの代わりに私がメッセージを読みます。