Becca

Beccaさん

2023/04/03 10:00

退屈そうだね を英語で教えて!

飲み会の席で幹事さんが使う「大丈夫?退屈そうだね?」は英語でなんというのですか?

0 262
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・You look bored.
・You seem bored, don't you?
・You appear to be bored, aren't you?

You look bored. Are you okay?
「退屈そうだね。大丈夫?」

「You look bored.」は「あなた、退屈そうだね」という意味です。相手の表情や態度から退屈しているという印象を受けた時に使用します。例えば、パーティーや会議などで相手があまり楽しんでいない様子を見て使うことが多いです。また、友人や知人との会話で、相手に何かアクティビティを提案したい時にも使えます。ただし、相手を傷つけないように、適切なトーンと表情で伝えることが大切です。

Are you okay? You seem bored, don't you?
「大丈夫?退屈そうだね?」

Are you okay? You appear to be bored, aren't you?
大丈夫?退屈そうだね、そうじゃない?

「You seem bored, don't you?」は観察に基づく直接的な質問です。「You appear to be bored, aren't you?」はよりフォーマルで、観察が間接的であるかのように聞こえます。前者はカジュアルな会話に、後者は公式な状況や、相手との距離を保つために使用されます。また、後者は相手の感情を推測している様子を伝えるため、相手を尊重するニュアンスが含まれています。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 11:09

回答

・Are you okay? You look bored.

Are you okay? You look bored.
大丈夫?退屈そうだね。

「退屈そうだね」と英語で言いたい時は「You look bored.」と言うことができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


You look bored. Do you want to do something else?
(退屈そうだね。何か他のことをしたい?)

She yawned and stretched, clearly indicating that she was bored.
(彼女はあくびをし、ストレッチをした。明らかに彼女は退屈していることを示していた。)

役に立った
PV262
シェア
ポスト