Soikaさん
2023/04/03 10:00
人の目 を英語で教えて!
学校で、友達に「私は人の目が気になる」と言いたいです。
回答
・In the public eye
・Under the scrutiny of others
・In the spotlight
I always feel like I'm in the public eye at school.
学校ではいつも自分が人々の目に晒されているような気がする。
「In the public eye」は、「公の目に触れる場で」「公に知られている」という意味の表現です。特に、有名人や著名人、政治家などがメディアを通じて一般の人々に知られ、その行動や発言が注目される状況を指すことが多いです。また、企業の広告活動やPR活動も「public eye」の中で行われます。例えば、「彼はスキャンダルが表沙汰になり、public eyeの中にいるのが不快だと感じている」といった使い方があります。
I feel uncomfortable under the scrutiny of others at school.
「学校で、他人の視線が気になって落ち着かないんだ。」
I don't like being in the spotlight because I'm self-conscious about people watching me.
「私は人の目が気になるから、スポットライトに当たるのが苦手だよ。」
"Under the scrutiny of others"は他人の厳しい観察や評価を受けている状況を指す表現です。プレッシャーが伴い、否定的な意味合いを含むことが多いです。一方、"In the spotlight"は注目の的となっていることを表します。舞台上のスポットライトが当たるように、人々の関心が集まる状況をイメージします。これはポジティブな状況や、才能や成功が認められている状況を示すことが多いです。しかし、両方とも注目を浴びている状況を指すため、文脈によっては似たような意味になることもあります。
回答
・people's attention
・What they think of me
①people's attention
例文:I didn't get along well because I cared about people's attention too much.
=私は人の目を気にしすぎてうまく仲良くなれませんでした。
②What they think of me
例文:I cannot help caring about what they think of me.
=他の人が私をどう考えているのかを気にせずにはいられない。
*「人の目」日本語の便利言葉です。
英語では具体的に「人がどう考えているのか」「人からの注目」と表現をします。