yoshihitoさん
2023/04/03 10:00
尻込みする を英語で教えて!
怖気づいて躊躇するので、「24時間マラソンなんて尻込みする」と言いたいです。
回答
・To get cold feet
・To chicken out
・To back out
I'm starting to get cold feet about this 24-hour marathon.
「24時間マラソンについて怖気づいて躊躇しそうになってきたよ。」
「To get cold feet」は直訳すると「足が冷たくなる」となりますが、実際の意味は「怖気づく」や「逃げ腰になる」といったニュアンスを持つ英語のイディオムです。具体的には、何かを始める前や重要な決断をする際に、急に不安になり行動をためらったり引き下がったりする様子を表現します。結婚式直前の緊張や、プレゼンテーション前の不安など、大きなイベントや重要な決定の前に使われることが多い表現です。
I'm going to chicken out of the 24-hour marathon.
「24時間マラソンなんて、僕は尻込みするよ。」
I'm starting to back out of the idea of a 24-hour marathon.
「24時間マラソンなんて、ちょっと尻込みしそうだ。」
"To chicken out"は、怖がって何かをやめるときや挑戦から逃げるときに使います。自信の欠如や恐怖感を強調します。例えば、「ジェットコースターに乗る直前で彼はチキンアウトした」。
一方、"to back out"は、約束や契約、計画などを撤回するときに使います。これは怖さよりも責任逃れや信頼性の欠如を示します。例えば、「彼は最後の瞬間にデートをバックアウトした」。
回答
・balk
・shy away from
①balk
例文:I was so balking at asking he out yesterday.
=私は昨日、彼女をデートに誘うのを躊躇っていた。(尻込みしていた)
②shy away from
例文:I was so shy away from the event for 24 marathon.
=私は24時間マラソンに対して尻込みをしていた。
*「balk」が「尻込みする」の直接的な表現だと思います。
「shy away from」も「〜に躊躇する」ようなイメージの表現なので使ってみてください。