masaru kinoshitaさん
2023/04/03 10:00
食べてくれたかな を英語で教えて!
学校で、親友に「先輩は、私のチョコ食べてくれたかな?」と言いたいです。
回答
・I wonder if they ate.
・Did they have something to eat, I wonder?
・I wonder if they had their meal.
I wonder if the senior ate the chocolate I gave him.
先輩は私があげたチョコレートを食べてくれたかな。
「I wonder if they ate.」は、「彼らが食事をしたかどうか気になる」という意味です。発言者が他人の食事状況について不確かさや疑問を抱いていることを示します。例えば、自分がホストとしてゲストに食事を提供した後や、遠くに住んでいる家族の様子を気にかけるときなどに使用します。
Did they have the chocolate I gave them, I wonder?
「先輩は、私があげたチョコを食べてくれたかな?」
I wonder if our seniors had the chocolates I gave them.
先輩たちが私があげたチョコレートを食べてくれたかな。
両方のフレーズは同じ疑問を表していますが、ニュアンスは少し異なります。「Did they have something to eat, I wonder?」は、自問自答や独り言のような感じで、相手に対する直接的な質問ではない可能性が高いです。「I wonder if they had their meal.」は、他人に対する疑問を表現する際によく使われ、直接的な質問として使うことができます。また、"their meal"は特定の食事(朝食、昼食、夕食)を指すことが多いです。
回答
・He tasted my chocolate
・He ate my chocolate that I gave
①He tasted my chocolate
例文:Do you think that he taste my serious chocolate?
=あなたは私が本気で作ったチョコレートを彼が味見してくれると思う?
②He ate my chocolate that I gave
例文:I want him to eat the chocolate that I gave.
=私は彼に私があげたチョコレートを食べてほしいと思う。
*もちろん「食べる:eat」の表現が一般的ですが
ここでは「taste:味見する」ような感じでもいいのかなと思いました。