nakagawa さん
2023/04/03 10:00
常備菜を作っておく を英語で教えて!
毎日の食事作りが大変だ、と友人が愚痴っていたので「常備菜を作っておくといいよ」と言いたいです。
回答
・Prepare some staple dishes in advance.
・Meal prep some go-to dishes.
・Stock up on ready-to-eat meals.
You should try to prepare some staple dishes in advance, it can really help with the daily cooking.
「常備菜を作っておくといいよ。毎日の料理が楽になるよ。」
「Prepare some staple dishes in advance」は「主要な料理を前もって準備しておきなさい」という意味です。このフレーズは、大規模なパーティーやイベントの計画、または一週間の食事の準備など、多くの料理を一度に作る必要がある場合によく使われます。前日や数日前に主要な料理を準備しておくことで、当日は他の準備に専念できたり、料理のストレスを軽減できます。
You should try meal prepping some go-to dishes, it could really help.
「常備菜を作っておくといいよ、それが本当に助けになるよ。」
You should stock up on ready-to-eat meals, it'll make your daily cooking much easier.
「常備菜を沢山作っておくといいよ、毎日の料理がずっと楽になるから。」
"Meal prep some go-to dishes."は、自身で食事の準備を行い、後で手早く食べられるようにする場合に使います。例えば、一週間のランチを前もって作るときなどです。一方、"Stock up on ready-to-eat meals."は、すでに調理された食事を大量に買い込む場合に使用します。これは、自分で料理する時間がないときや、急な訪問客に対応するために便利です。前者は自炊が中心で、後者は外食や惣菜が中心となります。
回答
・pre-prepared ingredients
・non-perishable food
①pre-prepared ingredients
例文:You can make some pre-prepared ingredients just in case.
=念の為に常備菜を作っておくといいよ。
②non-perishable food
例文:Where do you put non-perishable food at your house?
=あなたは家のどこに常備菜を置いていますか?
*「常備菜」に関しては「pre-prepared ingredients」が無難ですね。
「non-perishable food」は缶詰なども含めた広い意味で使われると思います。