ken.S

ken.Sさん

2023/04/03 10:00

上下関係が厳しい を英語で教えて!

学生時代、上下関係の厳しい学校だったので「運動部は特に上下関係が厳しかったです」と言いたいです。

0 516
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 00:00

回答

・Strict hierarchy
・Rigid pecking order
・Strict chain of command

The sports clubs had a particularly strict hierarchy when I was a student, due to the rigorous superior-subordinate relations in our school.
学生時代、学校の厳格な上下関係のため、特に運動部の上下関係は厳しかったです。

「Strict hierarchy」は、「厳格な階層制度」を意味します。これは組織や社会などにおいて、明確で厳格な上下関係や序列が存在している状態を指します。そのため、意思決定や権限の行使などが上位の者から下位の者へと一方的に行われることが多いです。ビジネスの場面での組織構造や、軍隊、宗教団体などに使われることが多いです。また、一部の動物社会におけるリーダーシップや地位についても述べる際に使えます。

The athletic clubs had a particularly rigid pecking order, given the strict hierarchy of our school days.
学生時代の厳しい上下関係を考えると、運動部の上下関係は特に厳しかったです。

The athletic teams had a particularly strict chain of command, due to the highly hierarchical nature of our school.
「私たちの学校は上下関係が非常に厳しい学校だったので、運動部は特に厳格な指揮系統がありました。」

「Rigid pecking order」と「Strict chain of command」はいずれも厳格な階級制度や指揮系統を指す表現ですが、使われるコンテキストが異なります。「Rigid pecking order」は一般的に社会全体や特定のグループ(例えば動物の群れやビジネスチーム)内の非公式な、または公式な地位や優越性を示すのに使われます。「Strict chain of command」は主に軍事や企業のような組織で、命令が上位から下位へと一貫性を持って伝達される構造を示します。この表現は、命令系統の明確さや従順さを強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 09:00

回答

・hierarchical relationship
・superior and inferior is very strict

①hierarchical relationship
 例文:Our company has a rigid hierarchical relationship.
    =私たちの会社はとても厳しい上下関係がある。

*「rigid」:厳しい
 「hierarchical」:ヒエラルキー 上下の
  →この言葉は日本語でも使われる「ヒエラルキー」を意味する言葉です。

②superior and inferior is very strict
 例文:The relationship between senior and junior is very strict in my company.
  =私の会社では人間関係の優劣がとても激しいんだ。

役に立った
PV516
シェア
ポスト