horimotoさん
2023/04/03 10:00
縮こまる を英語で教えて!
暖かい部屋から雪の降る外へ出た時、「寒さに縮こまった」と言いたいです。
回答
・Shrink back
・Cower
・Curl up into a ball
As I stepped out from the warm room into the snow, I immediately shrank back from the cold.
暖かい部屋から雪の降る外へ出た瞬間、寒さに縮こまってしまった。
「Shrink back」は、物理的または感情的に後退する、あるいは避ける行動を表す英語のフレーズです。何かに恐怖や不快感を感じ、それから身を引く場合に使います。例えば、恐ろしいものを目の前にした時や、予期しない批判に直面した時などにこの表現を使うことができます。また、抽象的な概念や困難な状況から逃れる意味でも使用できます。例えば、「彼はその困難からshrink backした」などと言えます。
I cowered as I stepped out from the warm room into the falling snow.
暖かい部屋から雪の降る外へ出た時、寒さに縮こまった。
As soon as I stepped out of the warm room into the snow, I instinctively curled up into a ball due to the cold.
暖かい部屋から雪の降る外へ出た瞬間、寒さに縮こまって思わず丸くなってしまいました。
"Cower" は恐怖や脅威に直面したときに使われ、体を小さくして防御的な姿勢を取ることを指します。一方、"Curl up into a ball" は一般的にリラックスしたり、安心したり、寒さから身を守ったりするために体を丸めることを指します。この表現は物理的な行動だけでなく、感情的な状態(特にストレスや不安)を表すのにも使われます。
回答
・shrinks
・tense
①shrinks
例文:when it's cold the body shrinks.
=寒いと体が縮こまる。
「shrink」が一番「縮こまる」に適切な表現かなと思います。
①の例文がすごくオーソドックスな表現です。
②tense
例文:When it's cold, muscles become tense so Can I get inside right now.
=寒いと筋肉が緊張する(体縮こまる)からいますぐに中に入っていい?
*「tense 」は「体の緊張状態」を示す単語です。
英語ではこのように使うこともあります。