gakkiさん
2023/04/03 10:00
重すぎる を英語で教えて!
手作りチョコに手編みのマフラーがついていたので、「こんなプレゼント、重すぎる」と言いたいです。
回答
・Too heavy
・Weighs a ton.
・Weighs a tonne and a half.
This gift is too heavy with the handmade chocolates and the knitted scarf.
手作りのチョコレートと手編みのマフラーが入っているこのプレゼント、重すぎる。
「Too heavy」は「あまりにも重すぎる」という意味で、物理的な重さだけでなく、感情的な重荷や責任などにも使われます。物理的な状況では、例えば荷物や物品が持ち運びできないほど重いときに使います。「This box is too heavy for me to carry.」(この箱は私には持ち運びが重すぎる)。感情的な重荷や責任を表すときは、「The guilt was too heavy for him to bear.」(その罪悪感は彼には耐えがたいほど重かった)のように使います。
This present, with the handmade chocolates and the knitted scarf, weighs a ton!
手作りチョコと手編みのマフラーがついたこのプレゼント、重すぎる!
This gift, with the handmade chocolate and knitted scarf, weighs a tonne and a half!
これ、手作りのチョコレートと手編みのマフラーがついているプレゼント、1.5トンも重すぎる!
"Weighs a ton"と"Weighs a tonne and a half"は共に比喩的な表現で、何かが非常に重いことを示しています。ただし、"Weighs a ton"は一般的により頻繁に使用され、特定の重さを示すよりも、何かが本当に重いという意味合いが強いです。一方、"Weighs a tonne and a half"は少し誇張した表現で、何かが通常よりもはるかに重い、あるいは予想以上に重いことを強調しています。
回答
・love is too much
・needy
①love is too much
例文:This present is proof that she loves too much for me.
=このプレゼントで彼女は僕を愛しすぎているとわかったよ。
=このプレゼントは重いよね。
②needy
例文:I understood that she is very needy due to this presents.
=このプレゼントで彼女がいかに重いかがわかったよ。
*ここでの「重い」は「愛が大きすぎて受け取れない」ことだと思うのですよね。
「needy」はまさにみんなが言う「重い」的した表現です。