somiさん
2023/04/03 10:00
手柄を立てる を英語で教えて!
功績を残すような働きの時に「手柄を立てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Achieve a feat
・Pull off a coup
・Make a mark
He managed to achieve a feat by completing the project single-handedly ahead of schedule.
彼は一人で予定よりも早くプロジェクトを完成させるという手柄を立てることができました。
「Achieve a feat」は、「偉業を成し遂げる」や「難事を達成する」といった意味を持つ英語表現です。一般的に、特に困難な状況や厳しい条件下で、優れたスキルや能力を用いて目標を達成したり、何か特別なことを成し遂げたりする場合に使います。スポーツの優勝、学業や仕事での大きな成功、困難を乗り越えての偉業など、様々なシチュエーションで使えます。
He managed to pull off a coup by securing the company's biggest ever contract.
彼は、これまでで最大の契約を獲得することで、手柄を立てることができました。
She really made a mark with her work on the project.
彼女はそのプロジェクトで本当に手柄を立てました。
「Pull off a coup」は困難なことを成功させる、または予想外の成功を収めることを指す表現で、ビジネスや競争的な状況で使われます。一方、「Make a mark」は影響を与える、印象を残す、あるいは記憶に残る何かを達成することを意味します。この表現は、個人が社会や業界、または特定の分野に対して重要な貢献をしたときによく使われます。
回答
・take credit for
・achievement
①take credit for
例文:He took all the credits to himself.
=彼は全ての手柄を独り占めしていたんだ。
*これは「手柄にする」で一番よく使われる表現です。
直訳では「信頼・実績を持っていく」という感じですね。
②achievement
例文:This is a great achievement.
=これはなんとも素晴らしい実績だわ。(手柄だ)
*「手柄」をどう考えるかによりますね。
ここでは「成果・実績」としているので「achievement 」ともいうことができると思います。