Eitoさん
2023/04/03 10:00
口調がソフト を英語で教えて!
職場に顧客対応だけでなく、同僚との会話でもいつも素敵な「口調がソフト」な先輩がいます。これは英語でなんというのですか?
回答
・Soft-spoken
・Gentle in speech
・Has a soothing voice
My senior at work is always soft-spoken, not just with customers but also in conversations with colleagues.
私の職場の先輩は、顧客対応だけでなく、同僚との会話でもいつも口調がソフトです。
「Soft-spoken」は、「声が穏やか」や「物静か」といった意味を持つ英語の形容詞です。この言葉は、自分の考えや意見を穏やかで落ち着いた口調で表現する人に対して使われます。一般的には、落ち着いており、うるさくなく、思慮深い人に対して使われます。ビジネスの会議や教育の場、または個人間の対話など、静かで落ち着いた雰囲気を求められる場面でよく使われます。
My senior at work is not only great with customers, but always gentle in speech with colleagues as well.
僕の職場の先輩は、顧客対応だけでなく、同僚との会話でもいつも口調がソフトで素敵です。
My senior colleague not only handles customers well, but also always has a soothing voice when talking with us.
私の先輩は顧客対応だけでなく、私たちと話すときもいつも声がソフトで心地よいです。
"Gentle in speech"は、人が話す時の態度や口調について述べる際に使われます。その人が優しく、落ち着いた話し方をすることを意味します。一方、"Has a soothing voice"は、その人の声質そのものがリラックスさせる、または安心感を与えるといった意味合いです。前者は話し方や態度に焦点を当て、後者は声の音色や響きに焦点を当てています。
回答
・soft-spoken
英語で「口調がソフト」は、
「soft-spoken」と表現できます。
soft-spoken(ソフトスポークン)は
「口調が穏やか」や「物腰の柔らかい」という意味です。
例文1:
「My senior at work is always soft-spoken, not only with customers but also with colleagues.」
(意味:職場の先輩は、顧客対応だけでなく同僚との会話でもいつも口調がソフトです。)
例文2:
「She is well-liked because of her soft-spoken and approachable manner with everyone.」
(意味:彼女は誰とでも口調がソフトで近づきやすい態度のため、みんなに好かれています。)
このように言うことができます。