Amikoさん
2023/04/03 10:00
血が通う を英語で教えて!
映画で邪悪な主人公にも人間味があると感じたので、「血が通っているんだなと思った」と言いたいです。
回答
・have humanity
・compassion
・exhibit generous behavior
1. have humanity
血が通う
直訳すると「人間味がある」の意です。「humanity」は名詞で、「人間性」や「人道」を指します。今回の例文の場合、「思いやり」や「優しさ」、「共感」などの意味で使用することができます。動詞「have(持っている)」と合わせ、以下のように用います。
例
I thought that even the evil protagonist had humanity.
邪悪な主人公でも血が通っているんだと思った。
2. compassion
若しくは、単に「思いやり」の意の名詞を用いて上記文章を表現することも可能です。
例
I thought that even the evil protagonist had compassion.
邪悪な主人公でも思いやりがあるのだなと思った。
3. exhibit generous behavior
「寛大な行動を見せる」の意の上記表現を用いることも可能です。
例
I thought that even the evil protagonist exhibited generous behavior.
邪悪な主人公でも寛大な行動をするのだなと思った。