masaya watanabeさん
2023/04/03 10:00
間接的に聞く を英語で教えて!
事実か分からなかったので、「友達から間接的に聞いたから真実かは分からないよ」と言いたいです。
回答
・Beat around the bush
・Ask indirectly
・Drop hints
I heard it from a friend so I'm not sure if it's true or not. They might be just beating around the bush.
友人から聞いた話なので、本当かどうかは分からない。彼らが遠回しに言っているだけかもしれない。
「Beat around the bush」は直接的な話題や問題に触れず、遠回しに話すという意味の英語の慣用句です。主に、取り扱いが難しい話題や、直接言いにくい事柄を表現する際に使われます。日本語での近い表現には「遠回しに言う」や「言葉を濁す」などがあります。例えば、誰かに不快な事実を伝える場合や、要求を直接的に出すのが難しい場合などに使います。
I heard it through the grapevine, so I can't say for sure if it's true.
「それは風の噂で聞いたことなので、本当かどうかは確証がないよ」
I heard it through the grapevine, so I can't vouch for its veracity.
「それは風の噂で聞いたことだから、その真実性は保証できないよ。」
"Ask indirectly"は、何かを直接尋ねる代わりに、周りくどい方法で質問することを指します。一方、"Drop hints"は、誰かに何かを示唆したり教えたりするための情報や手がかりを微妙に提供することを意味します。"Ask indirectly"は質問者が情報を得るために使用されるのに対し、"Drop hints"は情報を提供する側が何かを伝えるために使用されます。
回答
・hear it indirectly
「友達から間接的に聞いたから真実かは分からないよ」
I heard it indirectly from a friend, so I don't know the truth.
「間接的に聞く」は【hear it indirectly 】です。
「間接的に」は【 indirectly】です。また反対の「直接」は【directly】です。
ex. 彼についての噂を間接的に聞きました。
I heard rumors about him indirectly.
rumor = 噂
ex. 私は彼から直接聞きたい。
I want to hear directly from him.