Jennyさん
2023/04/03 10:00
直接本人に聞く を英語で教えて!
他人から聞いた話だったので、「直接本人に聞いた方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Ask the person directly
・Go straight to the source.
・Get it from the horse's mouth.
You should ask the person directly.
「直接本人に聞いた方がいいよ。」
「Ask the person directly」は、「その人に直接尋ねる」という意味です。何か疑問点があったり、情報が必要な時に、間接的な方法ではなくその人自身に直接問い合わせることを指します。例えば、誤解や噂を避けるため、または最も信頼できる情報源から情報を得るために使われます。人間関係や職場でのコミュニケーションなど、さまざまなシチュエーションで使用可能です。
You should go straight to the source and ask them directly.
直接本人に聞いた方がいいよ。
You should get it from the horse's mouth.
直接本人に聞いた方が良いよ。
「Go straight to the source」は情報を直接元から得ることを示し、一般的な状況で使われます。一方、「Get it from the horse's mouth」は、情報を直接関係者から得ることを示し、特にその情報が誤解や誤報を防ぐために重要な場合に使われます。ネイティブスピーカーは、より公式な情報源から情報を得る場合には前者を、より個人的な情報源から情報を得る場合には後者を使い分けることが多いです。
回答
・ask the person directly
・talk to the person directly
「直接本人に聞いた方がいいよ」の表現としては、
・ask the person directly
・talk to the person directly
などがございます。
「直接本人に聞いた方がいいよ」
・You should ask the person directly.
・It's better to talk to the person directly.
などで通じるかと思います。
A: Have you heard about the new project?
B: No, not yet. I think I'll talk to my boss directly to get all the details.
ご参考になれば幸いです。