Waka

Wakaさん

2023/04/03 10:00

楽しんでる? を英語で教えて!

飲み会の席で幹事さんが使う「みんな、楽しんでる?」は英語でなんというのですか?

0 3,436
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Having fun?
・Enjoying yourself?
・Living it up!

Everyone, having fun?
「みんな、楽しんでる?」

「Having fun?」は直訳すると「楽しんでる?」となります。主に他人が何かをしている最中に、その活動が楽しいかどうかを尋ねる表現です。友人がゲームをしている最中や、子供が遊び場で遊んでいる時などに使うことが多いです。また、皮肉な表現としても使われることがあります。例えば、誰かが困難な仕事をしている時に、「Having fun?」と尋ねると、「大変そうだね」という意味合いになります。

Everyone, are you enjoying yourselves?
「みんな、楽しんでる?」

Is everyone living it up?
みんな、楽しんでる?

Enjoying yourself?は相手が楽しんでいるかどうかを尋ねる一般的な表現で、リラックスした状況やパーティー、ディナーなどで使われます。一方、Living it up!はよりエネルギッシュで陽気な状況を表し、誰かが本当に楽しんでいて、大胆に行動している様子を指します。例えば、贅沢なバカンスや大きなパーティーなどで使われます。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/11 00:00

回答

・Having fun?
・Enjoying yourself?
・Living it up

Everyone, having fun?
みんな、楽しんでる?

「Having fun?」は直訳すると「楽しんでる?」となり、相手が現在行っている活動やイベントが楽しいかどうかを尋ねる英語のフレーズです。パーティー、ゲーム、旅行、趣味など、何か特定の活動をしている人に対して使われます。また、気軽に話しかけたいときや、相手の様子を伺いたいときにも使用されることがあります。ただし、相手が明らかに困難な状況にある場合などは、皮肉や嘲笑と受け取られる可能性もあるので注意が必要です。

Everyone, are you enjoying yourselves?
「みんな、楽しんでる?」

Is everyone living it up?
みんな、楽しんでる?

"Enjoying yourself?"は誰かがその瞬間に楽しんでいるかどうかを尋ねる表現です。例えば、パーティーやイベントなどで使います。一方、"Living it up"は一般的に豪華で楽しい生活を送っていることを指すスラングで、休暇中や特別な出来事を祝う際などに使います。このフレーズは、一時的な状況に対して使うことが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 16:04

回答

・Are you having fun?
・Are you enjoying?
・Do you having a good time?

「みんな、楽しんでる?」は英語で【Are you all having fun?】【Are you all enjoying?】となります。
「楽しむ」は【have fun】で言うことが出来ます。

ex.うかない顔ですが、パーティーを楽しんでいますか?
You look bored but are you enjoying the party?

look bored = 退屈そう、浮かない

ex. 楽しんでる?
Do you having a good time here?
Do you taking pleasure here?

take pleasure=楽しむ
have a good time=楽しむ

役に立った
PV3,436
シェア
ポスト