C Kosugeさん
2023/04/03 10:00
ラフな復唱 を英語で教えて!
レストランに食事に行く時に「今日はラフな服装でいいよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Casual repetition
・Loose paraphrasing
・Rough restatement
You can just dress casual today.
「今日はラフな服装でいいよ。」
「カジュアルリピティション」は、日常会話や非公式のコミュニケーションでよく使われる表現です。特定の単語やフレーズを繰り返すことで、強調したり、親しみやすさを表現したり、ユーモラスな効果を生み出したりします。例えば、友人との会話で「めちゃめちゃうまいよ、本当に」と言ったり、「すごい、すごい!」と連続して言うなどです。ただし、フォーマルな場面では適切でないかもしれません。
You can dress casually today.
「今日はラフな服装で大丈夫だよ。」
You can dress casually today.
「今日はカジュアルな服装で大丈夫だよ。」
Loose paraphrasingとRough restatementは内容を再表現する際に使われますが、ニュアンスには違いがあります。Loose paraphrasingは、原文の意味を保ちつつ、自分の言葉で大まかに再表現することを指します。一方、Rough restatementは、元の内容を一部省略したり、詳細を省いたりしながら、要点だけを簡単に述べることを指します。前者は詳しさを保ちつつ表現を変えるのに対し、後者は要約や概要を提供する傾向があります。
回答
・Casual repetition
・Loose paraphrase
・Rough recap
You can just dress casually today.
「今日はラフな服装でいいよ」
カジュアルリピーティションは、日常的な会話や非公式な設定での繰り返しを指す表現です。特定の情報を強調するためや、相手の注意を引くため、または話題を継続するために使われます。例えば、友人との会話やカジュアルなメールなどで使えます。しかし、正式な文章や公式な場では避けるべきです。同じ言葉やフレーズの繰り返しは、非公式な状況では自然であり、会話の流れを作るのに役立ちますが、正式な状況では冗長と見なされることがあります。
You can dress casual today for the restaurant.
「今日はレストランにカジュアルな服装で大丈夫よ。」
You can dress casually today.
「今日はラフな服装でいいよ」
「Loose paraphrase」は、特定の情報や物語を一部詳細を省略または変更しながら、主要なポイントや意味を保った形で再述する場合に使われます。一方、「Rough recap」は、話やイベントの大まかな概要を提供する時に使われます。これは詳細よりも大枠を把握することに重点を置いています。したがって、詳細な解釈が求められる場合は「Loose paraphrase」を、大まかな要約が求められる場合は「Rough recap」を使います。
回答
・casual attire
英語で「ラフな服装」は
"casual attire" と表現できます。
casual(カジュアル)は
「カジュアルな、ラフな」という意味です。
attire(アタイア)は
「服装」、「衣服」という意味です。
例文としては
「When you are going to the restaurant for dinner tonight, you can wear casual attire.」
(意味:今夜レストランで食事に行くときは、ラフな服装で大丈夫です。)
このように言うことができます。