ayanaさん
2020/09/02 00:00
デニール を英語で教えて!
タイツやストッキングの厚さを表す時に「デニール」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・denier
・He turned a blind eye to the evidence.
In English, we refer to the thickness of tights or stockings as denier.
英語では、タイツやストッキングの厚さを「デニール」と呼びます。
「デナイヤー」は英語で「否認者」や「否定者」を意味し、特定の事実や現象、理論を受け入れない人を指す言葉です。特に、科学的な根拠に基づいた事実や共通認識を認めない人々に使われます。気候変動デナイヤー、ホロコーストデナイヤーなどといった具体的な状況で使われることが多いです。裏付けがあるのにそれを否定する行為が、社会的な問題を深刻化させるときに使用します。
Despite the reports of misconduct at his company, the CEO turned a blind eye to the evidence.
彼の会社での不適切な行為の報告にもかかわらず、CEOはその証拠に目をつぶっていた。
"Denier"は、主に人が事実や証拠を否認するときに使われ、通常は証拠が明確で理論的に証明されている場合に使用します。一方、「He turned a blind eye to the evidence」は、人が意図的に証拠や事実を無視するときに使われます。ここでは知識があるにもかかわらずそれを無視して行動するというニュアンスが含まれ、自己利益や都合の良い結果を得るために真実を無視している状況を示すことが多いです。
回答
・denier
デニール は、そのままdenierで表現出来ます。
ちなみにパンストは英語で、pantyhoseやhoseなどと表わせます。
They don't sell the denier tights I'm looking for, so I decided to buy them online.
『私の探しているデニールのタイツが売っていないので、ネットで買うことにした』
I carry a spare pair of 60 deniers in case my pantyhose tear on the road.
『出先でパンストが破れた時に備えて、私は60デニールのものを予備で持ち歩いている』
ご参考になれば幸いです。