Shunjiさん
2023/02/13 10:00
理にかなっている を英語で教えて!
理屈にあって合理的だ、という時に「理にかなっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Makes sense
・That's logical.
・That's rational.
That makes sense.
「それは理にかなっている。」
「Makes sense」は日本語で「理解できる」「納得がいく」「それなら理解できる」などと訳すことができます。人の意見や説明を聞いて、それが論理的で理解できるときや、ある事象や状況に対する理由や説明が納得できるときに使います。また、自分が何かを理解したことを相手に伝える時にも使えます。「なるほど、それなら理解できる」や「ああ、だからそうなのね、納得した」のようなニュアンスです。
That's logical.
それは論理的だ。
A: I think we should buy in bulk to save money in the long run.
B: That's rational.
A: 長期的にお金を節約するために、まとめ買いすべきだと思う。
B: 理にかなっているね。
"That's logical"は、何かが一貫性や論理性を持っていて理解できるときに使われます。「その考え方は論理的だね」のような意味合いです。一方、"That's rational"は、何かが理性的であり、感情や偏見ではなく理性や論理に基づいているときに使われます。「その行動は合理的だね」のような意味合いです。両方とも論理的な思考を指すが、"rational"はより理性的な判断や行動を強調します。
回答
・make sense
make sense
「理にかなっている」は英語で「make sense」と表現することができます。
「make sense」は「筋が通っている」「つじつまが合う」などの意味があり、日常生活でも非常によく使われる表現です。何かに納得した際などにも使われます。
また、「つじつまが合わない」と言いたいときには「It doesn't make any sense.」のように否定形で使います。
例文
That's make sense.
(それは理にかなっています。)
以上、ご参考になれば幸いです。