mamaさん
2020/09/02 00:00
チャームポイント を英語で教えて!
魅力的なところを言いたい時に「チャームポイント」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My strong suit
・signature trait
My charm point is my sense of humor. That's my strong suit.
「私の魅力ポイントはユーモラスな一面ですね。それが私の得意なところ(強み)です。」
「My strong suit」は自分の得意な領域や強みを指す英語の表現です。「これが私の得意分野だ」「これが私の強みだ」といった意味になります。就職面接や新しいプロジェクトの開始時など、自己紹介や自己評価に使われることが多いです。例えば、「数字を扱うことは私の強みだ」は英語で「Handling numbers is my strong suit」と言えます。
In English, we often say charm point as appealing feature.
「チャームポイント」は英語ではよく「appealing feature」と言います。
"Strong suit"は個人の特技や強みを指す表現で、特に自己評価や能力に関する文脈で使用されます。例えば、仕事の面接やパフォーマンス評価などで使われることが多いです。「計算が得意だ」など。
一方、"Signature trait"は個人の識別可能な特有の特徴や性格の一部を指します。このフレーズは、人の個性や見た目、癖などについて説明する際によく使われます。例えば、「彼の笑顔は彼の特徴です」など。
回答
・most attractive feature
チャームポイント はmost attractive featureで表現出来ます。
attractiveは"人を引きつける、魅力的な、引力のある"
featureは"容貌、顔だち、目鼻だち、著しい特徴"という意味を持ちます。
これに最上級のmostをつけて、"最も魅力的な特徴"=チャームポイントというニュアンスになります。
We should respect each other because everyone has different most attractive features.
『みんなそれぞれ違ったチャームポイントをもっているので、我々はお互いを尊重すべきだ』
ご参考になれば幸いです。